Matthew 12:24

Stephanus(i) 24 οι δε φαρισαιοι ακουσαντες ειπον ουτος ουκ εκβαλλει τα δαιμονια ει μη εν τω βεελζεβουλ αρχοντι των δαιμονιων
Tregelles(i) 24 οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες εἶπον, Οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια, εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων.
Nestle(i) 24 οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες εἶπον Οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων.
SBLGNT(i) 24 οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες εἶπον· Οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων.
f35(i) 24 οι δε φαρισαιοι ακουσαντες ειπον ουτος ουκ εκβαλλει τα δαιμονια ει μη εν βεελζεβουλ αρχοντι των δαιμονιων
ACVI(i)
   24 G1161 CONJ δε But G191 V-AAP-NPM ακουσαντες When They Heard G3588 T-NPM οι Thos G5330 N-NPM φαρισαιοι Pharisees G2036 V-2AAI-3P ειπον They Said G3778 D-NSM ουτος This G3756 PRT-N ουκ Not G1544 V-PAI-3S εκβαλλει Casts Out G3588 T-APN τα Thes G1140 N-APN δαιμονια Demons G1487 COND ει If G3361 PRT-N μη Not G1722 PREP εν By G3588 T-DSM τω Tho G954 N-PRI βεελζεβουλ Beelzebul G758 N-DSM αρχοντι Ruler G3588 T-GPN των Of Thes G1140 N-GPN δαιμονιων Demons
Vulgate(i) 24 Pharisaei autem audientes dixerunt hic non eicit daemones nisi in Beelzebub principe daemoniorum
Clementine_Vulgate(i) 24 Pharisæi autem audientes, dixerunt: Hic non ejicit dæmones nisi in Beelzebub principe dæmoniorum.
WestSaxon990(i) 24 Soþlice þa þa sundor-halgan þis gehyrdon þa cwædon hig; Ne adrïfþ ðes deoflu üt buton þurh belzebub deofla ealdre;
WestSaxon1175(i) 24 Soðlice þa þa sinder-halgen þis ge-hyrden þa cwæðen hyo. Ne drifð þes deofle ut buton þurh beelzebub deofle ealdre.
Wycliffe(i) 24 But the Farisees herden, and seiden, He this casteth not out feendis, but in Belsabub, prince of feendis.
Tyndale(i) 24 But when the Pharises hearde that they sayde: This felow dryveth ye devyls no nother wyse oute but by the helpe of Belzebub ye chefe of the devyls.
Coverdale(i) 24 But whan the Pharises herde that, they sayde: He dryueth the deuyls out none other wyse, but thorow Beelzebub the chefe of the deuyls.
MSTC(i) 24 But when the Pharisees heard that, they said, "This fellow driveth the devils no other wise out, but by the help of Beelzebub the chief of the devils."
Matthew(i) 24 But when the Pharyseis hearde that they sayde: This felowe driueth the deuils no nother wyse out but by the helpe of Belzebub the chiefe of the deuils.
Great(i) 24 But when the Pharises hearde it, they sayd. This felow dryueth the deuyls no nother wyse out, but by the helpe of Belzebub the chefe of the deuyls.
Geneva(i) 24 But when the Pharises heard it, they saide, This man casteth the deuils no otherwise out, but through Beelzebub the prince of deuils.
Bishops(i) 24 But when the Pharisees hearde it, they sayde: This [felowe] driueth the deuils no otherwise out, but by Beelzebub the prince of the deuils
DouayRheims(i) 24 But the Pharisees hearing it, said: This man casteth not out devils but by Beelzebub the prince of the devils.
KJV(i) 24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
KJV_Cambridge(i) 24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
Mace(i) 24 but the Pharisees upon hearing this said, he exorcizes devils, by virtue only of Beelzebub the prince of the devils.
Whiston(i) 24 But when the Pharisees heard [it], they said, This man doth not cast out dæmons but by Beelzebub, the prince of the dæmons.
Wesley(i) 24 But the Pharisees hearing it said, This fellow casteth not out devils but by Beelzebub the prince of the devils.
Worsley(i) 24 which the pharisees hearing, said, "He only casts out demons by the help of Beelzebub the prince of the devils."
Haweis(i) 24 But the Pharisees hearing them, said, This fellow casteth not out devils, but by Beelzebub, the prince of the devils.
Thomson(i) 24 But the Pharisees, hearing them said, This man expelleth the demons, only by Beelzebub, the chief of the demons.
Webster(i) 24 But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.
Living_Oracles(i) 24 But the Pharisees hearing them, said, This man expels demons only by Beelzebub, prince of the demons.
Etheridge(i) 24 But the Pharishee, when they heard, said, This (man) doth not cast forth demons unless by Beelzebub, the prince of the devils.
Murdock(i) 24 But when the Pharisees heard it, they said: This man doth not cast out demons, except by Beelzebub the prince of demons.
Sawyer(i) 24 But the Pharisees hearing it, said, This man does not cast out demons, except by Beelzebul, a ruler of the demons.
Diaglott(i) 24 The and Pharisees hearing, said: This not casts out the demons, if not by the Beelzebul, a prince of the demons.
ABU(i) 24 But the Pharisees hearing it said: This man does not cast out the demons, except through Beelzebul, prince of the demons.
Anderson(i) 24 But the Pharisees, when they heard it, said: This man does not cast out the demons, unless by Beelzebul, the prince of the demons.
Noyes(i) 24 But the Pharisees, hearing it, said, This man doth not cast out the demons, except through Beelzebul, the prince of the demons.
YLT(i) 24 but the Pharisees having heard, said, `This one doth not cast out demons, except by Beelzeboul, ruler of the demons.'
JuliaSmith(i) 24 But the Pharisees, having heard, said, He casts not out demons, but by Beelzebub, ruler of demons.
Darby(i) 24 But the Pharisees, having heard [it], said, This [man] does not cast out demons, but by Beelzebub, prince of demons.
ERV(i) 24 But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
ASV(i) 24 But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.
JPS_ASV_Byz(i) 24 But when the Pharisees heard it, they said, This man doth not cast out demons, but by Beelzebul the prince of the demons.
Rotherham(i) 24 But, the Pharisees, hearing it, said, This one, doth not cast out the demons, save in Beelzebul ruler of the demons.
Twentieth_Century(i) 24 But the Pharisees heard of it and said: "He drives out demons only by the help of Baal-zebub the chief of the demons."
Godbey(i) 24 And the Pharisees hearing, said, This man casts not out demons, except through Beelzebul the prince of the demons.
WNT(i) 24 The Pharisees heard it and said, "This man only expels demons by the power of Baal-zebul, the Prince of demons."
Worrell(i) 24 But the Pharisees, hearing it, said, "This Man doth not cast out the demons, except by Beelzebub, prince of the demons."
Moffatt(i) 24 But when the Pharisees heard of it they said, "This fellow only casts out daemons by Beelzebul the prince of daemons."
Goodspeed(i) 24 But when the Pharisees heard of it they said, "This man cannot drive out demons except by the aid of Beelzebub, the prince of the demons."
Riverside(i) 24 The Pharisees when they heard it said, "This man casts out demons only through Beelzebul the Chief of the demons."
MNT(i) 24 When the Pharisees heard it they said, "It is only by the aid of Beelzebub, the Prince of the demons, that this fellow is driving out demons."
Lamsa(i) 24 But when the Pharisees heard of it, they said, This man does not cast out demons, except by Beelzebub, the prince of demons.
CLV(i) 24 Now the Pharisees, hearing it, said, "This man is not casting out the demons except by Beezeboul, the chief of the demons."
Williams(i) 24 But when the Pharisees heard it, they said, "This man is not driving out demons except by the help of Beelzebub, the prince of the demons."
BBE(i) 24 But the Pharisees, hearing of it, said, This man only sends evil spirits out of men by Beelzebub, the ruler of evil spirits.
MKJV(i) 24 But when the Pharisees heard, they said, This one does not cast out demons except by Beelzebub the ruler of the demons.
LITV(i) 24 But hearing, the Pharisees said, This one does not cast out demons except by Beelzebub, ruler of the demons.
ECB(i) 24
PHARISEES BLASPHEME THE HOLY SPIRIT
But the Pharisees hear, and say, This one ejects not demons, except in Baal Zebub the arch of demons.
AUV(i) 24 But when the Pharisees heard this, they said, “This man does not drive out evil spirits except by [the power of] Beelzebub, the chief of evil spirits.”
ACV(i) 24 But when the Pharisees heard it, they said, This man does not cast out demons, except by Beelzebub the ruler of the demons.
Common(i) 24 But when the Pharisees heard this they said, "It is only by Beelzebub, the prince of demons, that this fellow drives out demons."
WEB(i) 24 But when the Pharisees heard it, they said, “This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons.”
NHEB(i) 24 But when the Pharisees heard it, they said, "This man does not cast out demons, except by Beelzebul, the prince of the demons."
AKJV(i) 24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow does not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
KJC(i) 24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow does not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
KJ2000(i) 24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow does not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.
UKJV(i) 24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow does not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
RKJNT(i) 24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow casts out devils only by Beelzebub, the prince of the devils.
RYLT(i) 24 But the Pharisees having heard, said, 'This one does not cast out demons, except by Beelzeboul, ruler of the demons.'
EJ2000(i) 24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow does not cast out demons but by Beelzebub the prince of the demons.
CAB(i) 24 But the Pharisees, having heard, said, "This Man does not cast out demons except by Beelzebub, ruler of the demons."
WPNT(i) 24 But upon hearing it the Pharisees said, “This fellow does not cast out demons except by Beelzebub, ruler of the demons.”
JMNT(i) 24 Now upon hearing, the Pharisees said, "This person is not casting (or: throwing) out the demons except in union with Beelzebub [other MSS: Beelzebul; Beezeboul], the ruler (or: chief; originator) of the demons (Hellenistic concept and term: = animistic influences)." [comment: Beelzebub, is the NT spelling for Baal-zebub, a Philistine deity (2 King 1:2). So here we have the Pharisees validating the existence of a pagan god! And yet, we are told in Ps. 95:5 that “all the gods of the peoples (= people groups) are mere idols (nobodies; things of naught).” The LXX (Greek OT) renders this: “all the gods of the ethnic multitudes (nations; non-Israelites) {are} demons.” But Isaiah says in 65:3 (LXX), “This is a people that '85 offer{s} sacrifices in gardens, and burn{s} incense on bricks to the demons – which things DO NOT EXIST!”]
NSB(i) 24 When the Pharisees heard it, they said: »This man casts out demons by Beelzebub, the prince of the demons.«
ISV(i) 24 But when the Pharisees heard this, they said, “This man drives out demons only by Beelzebul, the ruler of the demons.”
LEB(i) 24 But the Pharisees, when they* heard it,* said, "This man does not expel demons except by Beelzebul the ruler of demons!"
BGB(i) 24 Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες εἶπον “Οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων.”
BIB(i) 24 Οἱ (-) δὲ (And) Φαρισαῖοι (the Pharisees), ἀκούσαντες (having heard), εἶπον (said), “Οὗτος (This man) οὐκ (not) ἐκβάλλει (casts out) τὰ (the) δαιμόνια (demons), εἰ (if) μὴ (not) ἐν (by) τῷ (-) Βεελζεβοὺλ (Beelzebul) ἄρχοντι (prince) τῶν (of the) δαιμονίων (demons).”
BLB(i) 24 And the Pharisees having heard, said, “This man casts out the demons only by Beelzebul, the prince of the demons.”
BSB(i) 24 But when the Pharisees heard this, they said, “Only by Beelzebul, the prince of demons, does this man drive out demons.”
MSB(i) 24 But when the Pharisees heard this, they said, “Only by Beelzebul, the prince of demons, does this man drive out demons.”
MLV(i) 24 But when the Pharisees heard it, they said, This one is not casting out demons, except in Beelzebub the ruler of the demons.
VIN(i) 24 But when the Pharisees heard this they said, "It is only by Beelzebub, the prince of demons, that this fellow drives out demons."
Luther1545(i) 24 Aber die Pharisäer, da sie es höreten, sprachen sie: Er treibet die Teufel nicht anders aus als durch Beelzebub, der Teufel Obersten.
Luther1912(i) 24 Aber die Pharisäer, da sie es hörten, sprachen sie: Er treibt die Teufel nicht anders aus denn durch Beelzebub, der Teufel Obersten.
ELB1871(i) 24 Die Pharisäer aber sagten, als sie es hörten: Dieser treibt die Dämonen nicht anders aus, als durch den Beelzebub, den Obersten der Dämonen.
ELB1905(i) 24 Die Pharisäer aber sagten, als sie es hörten: Dieser treibt die Dämonen nicht anders aus, als durch W. in der Kraft des den Beelzebub, den Obersten der Dämonen.
DSV(i) 24 Maar de Farizeën, dit gehoord hebbende, zeiden: Deze werpt de duivelen niet uit, dan door Beëlzebul, den overste der duivelen.
DarbyFR(i) 24 Mais les pharisiens, ayant entendu cela, dirent: Celui-ci ne chasse les démons que par Béelzébul, chef des démons.
Martin(i) 24 Mais les Pharisiens ayant entendu cela, disaient : celui-ci ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.
Segond(i) 24 Les pharisiens, ayant entendu cela, dirent: Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.
SE(i) 24 Mas los Fariseos, oyéndolo, decían: Este no echa fuera los demonios, sino por Beelzebú, príncipe de los demonios.
ReinaValera(i) 24 Mas los Fariseos, oyéndolo, decían: Este no echa fuera los demonios, sino por Beelzebub, príncipe de los demonios.
JBS(i) 24 Mas los fariseos, oyéndolo, decían: Este no echa fuera los demonios, sino por Beelzebú, príncipe de los demonios.
Albanian(i) 24 Por farisenjtë, kur e dëgjuan këtë, thanë: ''Ky i dëbon demonët vetëm me fuqinë e Beelzebubit, princit të demonëve''.
RST(i) 24 Фарисеи же, услышав сие , сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как силою веельзевула, князя бесовского.
Peshitta(i) 24 ܦܪܝܫܐ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥܘ ܐܡܪܝܢ ܗܢܐ ܠܐ ܡܦܩ ܫܐܕܐ ܐܠܐ ܒܒܥܠܙܒܘܒ ܪܫܐ ܕܕܝܘܐ ܀
Arabic(i) 24 اما الفريسيون فلما سمعوا قالوا هذا لا يخرج الشياطين الا ببعلزبول رئيس الشياطين.
Amharic(i) 24 ፈሪሳውያን ግን ሰምተው። ይህ በብዔል ዜቡል በአጋንንት አለቃ ካልሆነ በቀር አጋንንትን አያወጣም አሉ።
Armenian(i) 24 Բայց երբ Փարիսեցիները լսեցին՝ ըսին. «Ասիկա ուրիշ բանով դուրս չի հաներ դեւերը, բայց միայն դեւերուն Բէեղզեբուղ իշխանով»:
ArmenianEastern(i) 24 Բայց երբ փարիսեցիները լսեցին, ասացին. «Նա դեւերին այլ կերպ չի հանում, եթէ ոչ Բէեղզեբուղի՝ դեւերի իշխանի միջոցով»:
Breton(i) 24 Met ar farizianed, pa glevjont kement-se, a lavaras: Hennezh ne gas kuit an diaoulien nemet dre Veelzebul, priñs an diaoulien.
Basque(i) 24 Baina Phariseuéc hori ençunic, erraiten çuten: Hunec eztitu deabruac campora egoizten Beelzebub deabruén princearen partez baicen.
Bulgarian(i) 24 А когато фарисеите чуха това, казаха: Този не изгонва демоните иначе, освен чрез началника на демоните, Веелзевул.
Croatian(i) 24 A farizeji čuvši to rekoše: "Ne može ovaj izgoniti đavle osim po Beelzebulu, poglavici đavolskom."
BKR(i) 24 Ale farizeové to uslyševše, řekli: Tento nevymítá ďáblů než Belzebubem, knížetem ďábelským.
Danish(i) 24 Men der Pharisæerne det hørte, sagde de: denne uddriver ikke Djævle, uden ved Belzebul, Djævelens Øverste.
CUV(i) 24 但 法 利 賽 人 聽 見 , 就 說 : 這 個 人 趕 鬼 , 無 非 是 靠 著 鬼 王 別 西 卜 阿 。
CUVS(i) 24 但 法 利 赛 人 听 见 , 就 说 : 这 个 人 赶 鬼 , 无 非 是 靠 着 鬼 王 别 西 卜 阿 。
Esperanto(i) 24 Sed la Fariseoj, auxdinte, diris:CXi tiu ne elpelas demonojn krom per Baal-Zebub, estro de la demonoj.
Estonian(i) 24 Aga kui variserid seda kuulsid, ütlesid nad: "Seesinane ei aja kurje vaime välja muidu kui Peeltsebuli, kurjade vaimude peamehe abil!"
Finnish(i) 24 Mutta kuin Pharisealaiset sen kuulivat, sanoivat he: ei tämä aja ulos perkeleitä, vaan beelsebubin, perkeleitten päämiehen, kautta.
FinnishPR(i) 24 Mutta kun fariseukset sen kuulivat, sanoivat he: "Tämä ei aja riivaajia ulos kenenkään muun kuin Beelsebulin, riivaajain päämiehen, voimalla".
Georgian(i) 24 ხოლო ფარისეველთა მათ ვითარცა ესმა ესე, იტყოდეს: ესე არა განასხამს ეშმაკთა, გარნა ბელზებულითა, მთავრითა მით ეშმაკთაჲთა.
Haitian(i) 24 Lè farizyen yo tande sa, yo di: Si nou wè nonm sa a ap chase move lespri, se paske Bèlzeboul, chèf move lespri yo, ba l' pouvwa pou sa.
Hungarian(i) 24 A farizeusok pedig ezt hallván, mondának: Ez nem ûzi ki az ördögöket, hanemha Belzebubbal, az ördögök fejedelmével.
Indonesian(i) 24 Ketika orang-orang Farisi mendengar itu, mereka menjawab, "Orang ini hanya bisa mengusir roh jahat, karena Beelzebul, kepala roh-roh jahat, telah memberi kuasa itu kepada-Nya."
Italian(i) 24 Ma i Farisei, udendo ciò, dicevano: Costui non caccia i demoni, se non per Beelzebub, principe de’ demoni.
ItalianRiveduta(i) 24 Ma i Farisei, udendo ciò, dissero: Costui non caccia i demoni se non per l’aiuto di Beelzebub, principe dei demoni.
Japanese(i) 24 然るにパリサイ人ききて言ふ『この人、惡鬼の首ベルゼブルによらでは、惡鬼を逐ひ出すことなし』
Kabyle(i) 24 Mi sen-slan ifariziyen nnan : Argaz-agi yessufuɣ leǧnun s tezmert n Balzabul iḥekkmen ɣef leǧnun.
Korean(i) 24 바리새인들은 듣고 가로되 `이가 귀신의 왕 바알세불을 힘입지 않고는 귀신을 쫓아 내지 못하느니라' 하거늘
Latvian(i) 24 Bet farizeji, to dzirdēdami, sacīja: Viņš neizdzen ļaunos garus citādi kā tikai ar Belcebulu, velnu virsnieku.
Lithuanian(i) 24 Tai išgirdę, fariziejai sakė: “Jis išvaro demonus ne kitaip, kaip tik demonų valdovo Belzebulo jėga”.
PBG(i) 24 Ale Faryzeuszowie usłyszawszy to, rzekli: Ten nie wygania dyjabłów, tylko przez Beelzebuba, książęcia dyjabelskiego.
Portuguese(i) 24 Mas os fariseus, ouvindo isto, disseram: Este não expulsa os demónios senão por Belzebu, príncipe dos demónios.
ManxGaelic(i) 24 Agh tra cheayll ny Phariseeyn shoh, dooyrt ad, Cha vel eh shoh castey drogh spyrrydyn, agh liorish Beelzebub prince ny drogh-spyrrydyn.
Norwegian(i) 24 Men da fariseerne hørte det, sa de: Det er bare ved Be'elsebul, de onde ånders fyrste, han driver de onde ånder ut.
Romanian(i) 24 Cînd au auzit Fariseii lucrul acesta, au zis:,,Omul acesta nu scoate dracii decît cu Beelzebul, domnul dracilor!``
Ukrainian(i) 24 Фарисеї ж, почувши, сказали: Він демонів не виганяє інакше, тільки як Вельзевулом, князем демонів.
UkrainianNT(i) 24 Почувши ж се Фарисеї, казали: Не інакше виганяв сей біси, як Вельзевулом, князем бісовським.